Giochi dell'Oca e di percorso
(by Luigi Ciompi & Adrian Seville)
Avanti Home page Indietro

Torna alla ricerca giochi
(back to game search)
Filosofia cortesana de Alonso de Barros 
immagine
Versione stampabile      Invia una segnalazione
image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

primo autore: Marius Cartarius inc.  
secondo autore: De Barros Alonso 
anno: 1588 
luogo: Italia-Napoli 
periodo: XVI secolo (4°/4) 
percorso: Percorso di 63 caselle numerate 
materiale: carta (paper) (papier) 
dimensioni: 531X404 
stampa: Litografia (litographie) (engraving) 
luogo acquisto:  
data acquisto:  
dimensioni confezione:  
numero caselle: 63 
categoria: Religione, Diritto e Morale 
tipo di gioco: Gioco di percorso  
editore: Cartaro Mario 
stampatore: Cartaro Mario 
proprietario: British Museum. Donazione Lady Charlotte Schreiber 
autore delle foto: British Museum 
numero di catalogo: 1103 
descrizione: Gioco di 63 caselle numerate, spirale, antiorario, centripeto. Le caselle delle oche sono sostituite dalle caselle "trau(v)aglio",che non rispettano la disposizione classica del gioco dell'oca e si trovano ai n. 4, 12, 17, 23, 30, 34, 41, 48 e 57. Si tratta del più vecchio gioco di percorso datato (1588) e molto probabilmente ispirato al gioco donato dalla Corte dei Medici alla Corte Spagnola i cui rapporti venivano tenuti da un "giullare (Gonsalo de Lianos)".
In alto: "FILOSOFIA CORTESANA DE ALONSO DE BARROS"; a sinistra: delfino e ancora con scritta "Date prisa a espacio"; a destra: una figura femminile con i capelli mezzi rasati con scritta: "No me pierdas".
In basso: a sinistra prima della Cas.1 "Guarda l' fine"; dalla trombetta di un cigno: "Nosce te ipsum"; a destra: una mano indica un orologio con scritta "Haesta la postrera" e sotto: "CRIADO DEL REY N(UEST)RO S(EN)or / Con su priu(v)ilegio" / "Con priu(v)ilegio di Sua Ecc.a per X anni nel Regno di Napoli" / "Marius Cartarius inc. Neap 1588".
Al centro: in basso a destra un pescatore che tiene un pesce in mano e perde una scarpa con scritta: "Mai salirà gran costa / che mira quanto costa"-"Nunca subira gran cuesta / Quien mirare lo q(ue) cuesta"; in alto, centrale, in un cartiglio: "Mare di soffrimento / chi pretende hà da soffrire / come chi nasce il morire"-"Mar de suffrimiento / quien pretende ha da suffrir / como el que nace morir".
REGOLE: non riportate sul tavoliere (vedi testo "Filosofia cortesana" al capitolo: "Declaración del juego y orden de jugarle").
CASELLE: alcune con didascalia (le caselle delle oche sono sostituite dalle 9 caselle trau(v)aglio).
Cas.1): "Guarda ai piedi la raggione / e alla ruota l'openione"-"A los pies mira razòn / y a la rueda la openiòn"
Cas.4): "TRAU(V)AGLIO". "Il trau(v)aglio all'hor ti sente / quand'il premio è poco o niente"-"Nunca se siente el trabajo / sino cuando el premio es bajo".
Cas.7): "IL PRODIGO". "Il prodigo ha gli amici allato / mentre mangia accompag(n)ato"-"El pródigo tiene amigos / qua(n)do come co(n) testigos".
Cas.10): "ADULATIONE". "L'adulatione e inganno / u(v)endon la mostra bona è tristo pa(n)no"-"Vende adulation y e(n)ganno / muestra fina y falso pano"
Cas.12): "TRAU(V)AGLIO". "Frutti del trau(v)aglio giusto / sono honor utile et gusto"-"Frutos del trabajo justo / son honra,proveco y gusto"
Cas.15): "Al priu(v)ato n.26. Paga"."PASSO DELLA SPERANZA". "Nulla spera(n)za buona s'intende / che dalla u(v)olunta d'altrui dipe(n)de"-"Ninguna esperança es buena / que esta en u(v)oluntad agena"
Cas.17): "TRAU(V)AGLIO". "Vien da l'otio pou(v)ertade / dal trau(v)aglio facoltade"-"Del ocio nace pobreza / y del trabajo riqueza".
Cas. 20): "DILIGENTIA". "Quando il mondo si trau(v)aglia / cosa u(v)ana e come paglia"-"Quanto trabaja y procura / el mundo todo es basura".
Cas. 23): "TRAU(V)AGLIO"."Non si chiama quel trau(v)aglio / do(n)de uscirne posso et u(v)aalio"-"No es grande trabajo aquel / que basta a sacarnos de él".
Cas. 26): "Paga". "IL PRIVATO". "Non cercar mano aliena/se la tua non serà piena"-"No(n) pidas la mano agena/si la tuya non va llena".
Cas. 28): "SORTE". "A'cui fortuna è au(v)ara / la sorte diu(v)ien zara"-"Si no ay dicha en negociar / la suerte buelue açar".
Cas. 30): TRAU(V)AGLIO. "S'arrende alfin fortuna / s'il trau(v)aglio l'importuna"-"Alfin se rinde fortuna / si el trabajo la importuna".
Cas. 32): "Per la fune .1. et .2. fermesi / Para sogar .1. y .2. estese". "POZZO DEL OBLIO". "Pone in oblio l'ingrato / tutto il ben che li fu dato"-"Pone el ingrato en oluido / quanto bien hae recebido".
Cas. 34): "TRAU(V)AGLIO"."Il frutto della speme / con il trau(v)aglio viene"-"El fruto de la esperança / por el trabajo se alcança".
Cas. 36): "Alla sorte n.28. Paga". "CHE DIRANNO"."Chi seru' a quel che diranno / pigli il soldo che li danno"-"El que siru(v)e al que diran / tome el pago q(ue) le dan".
Cas. 39): "Al Prodigo n.7. Paga". "FALSA AMICITIA". "Rendon gratie per aggraij / quando negotian gli sauij"-"Do(a)nda(o) gra(cia)s por agrauios / negocian los hon(m)bres sabios".
Cas. 41): "TRAU(V)AGLIO"."Trau(v)aglio e il non hau(v)ere / da poter mangiare e bere"-"Trabajo es no lo tener / el q(ue) del a de comer".
Cas. 43): "Alla Adulatione n.10 Paga". "MUTANZA DI MINISTRI"."Chi limita su speranza / soffra il colpo de mutanza"-"Qui(e)n limita su esperança / sufra el golpe de mudança".
Cas. 46): "Incomincia de nueu(v)e. Paga". "MORTE DE LO U(V)ALITORE". "L'huom chi in huomo si confida / resta cieca senza guida"-"El hombre que en ho(m)bres fia / queda qual ciego sin guia".
Cas. 48): "TRAU(V)AGLIO". "Ben che mobil sia fortuna / al trau(v)aglio è oportuna"-"Aunque fortuna es mudable / al trabajo es fau(v)orable".
Cas. 51): "Giuoca 2. u(v)olte". "CASA DELLA FORTUNA". "Tutto sta à disposizione/di fortuna et permissione"-"Todo esta a dispusicion/de fortuna y permision".
Cas. 53): "SORTE". "Ogni sorte in mal fine cada / ou(v)e alberga pou(v)ertade"-"Qualquier suerte es de tristeza / en la casa do ay pobreza".
Cas. 55): "Alla diligentia n.20 Paga". "PENSAR CHE". "Dal pensar che la u(v)entura / fugge et quella che tiene poco li dura"-"Del pense que huye u(v)entura / y la que tiene no dura".
Cas. 57): "TRAU(V)AGLIO"."Il trau(v)aglio apporta palma / et fa relucer l'alma"-"El trabajo gana palma / y quita el orin del alma".
Cas. 60): "Limosina et alla sorte 53." "CASA D'LA POU(V)ERTA". "Pou(v)ertà secca l'humore / alla radice del fau(v)ore"-"Pobreza seca el humor / dela raiz del fau(v)or".
Cas. 63): "VITORIA". "Quando ch'hai maggior fortuna / pensa che mobil e più che la luna"-"Quando tengas mas fortuna / mira que es como la luna". "Ne il poco ne lassai" / "Ni lo mucho ni la(o) poco".

REFERENZA 1
"British Museum" - AN137041001 ©The Trustees of the British Museum 1869, 0410. 2463.
Title: "Filosofia cortesana de Alonso de Barros".
Materials: paper
Techniques: etching, engraving
Print made by Mario Cartaro
Production place: Published in Naples
Date: 1588
Schools /Styles: Italian
Description: Game board with numbered squares from 1 to 63, with in the centre ships on a 'sea of suffering'. 1588
Etching and engraving
Inscription Content: Lettered with title at top, numerous explanatory inscriptions in Italian and Spanish, and in lower right "Criado del Rey Nros con su privilegio" and again "Con privilegio di Sua Ecc.a per X anni nel Regno di Napoli" and "Mario Cartaro inc. Neap 1588".
Dimensions: Height: 531 millimetres, Width: 404 millimetres.
Curator's comments: The board is of the game of the goose. Alonso de Barros was a minor noble who served as an aposentador in the court and is best known for his collection of proverbs, "Proverbios morales", 1598. In 1587 he published the Filosofía Cortesana in Madrid, a short book describing the game and how to play it. This book is best-known now among Hispanists because it contains an introductory sonnet written by Miguel de Cervantes. A copy of this edition is in the Emmanuel College Library and was located by Edward M. Wilson in the 1960s. A second Spanish-language edition was published by Josep Cacchij in Naples in 1588. It seems likely that this gameboard would have accompanied this edition. There is a modern facsimile version of the Filosofía cortesana, edited by Trevor J. Dadson and published in Madrid in 1987 (Information provided by Dr. Rachel Schmidt. Email 20 may 2010).
Mario Cartaro (publisher/printer; printmaker; Italian; Male; fl.1560 - 1620)
Bibliography: Bartsch XV, pp.520-32 (28 nos, very incomplete)
Biography: Engraver, print dealer and publisher, from Viterbo. Active in Rome c.1557-1586/8; in Naples by 1588. First dated work 1560. He engraved and published his own work and also acquired plates from others. Museum of the History of Science in Florence has a printed celestial globe signed by him, 1577; there is a matching terrestrial globe in the Monte Mario Observatory in Rome (Fiorini). Broadside of horse diseases sold Bloomsbury Auctions New York 24.x.2007/33. His production seems to have concentrated on devotional subjects and maps. Large map of Rome 1576. He took on commissions for copperplates from Ferrando Bertelli in Venice: three maps of 1562-63 (Tooley). Plates in Vaccari stocklist of 1614 (Ehrle).
Also Known As: Cartaro, Mario; Kartarus, Mario; Cartarus, Mario


bibliografia: 1) BARROS, Alonso De: "Filosofía cortesana moralizada", 1587.
2) BARROS, Alonso De: "Filosofía cortesana; estudio y edición de Trevor J. Dadson. CAM. Madrid, 1987.
3) MILLAN José Martínez: "Filosofía Cortesana de Alonso de Barros (1587). En "Política, religión e inquisición en la España moderna: homenaje a Joaquín Pérez Villanueva" 1996.
4) ZOLLINGER, Manfred: "Un Jeu retrouvé: la Filosofia Cortesana d'Alonso De Barros", in "Le Vieux Papier", fascicolo n°395, gennaio 2010, Parigi.
5) BERTI, Giordano- VITALI, Andrea: “La vite e il vino. Carte da gioco e giochi di carta”, Fondazione Lungarotti, Edigraf, Roma 1999.
6) A.A.V.V.: “Il Gioco dell’oca nei tempi”, (Catalogo Mostra), Pro Loco Mirano Ed. CentroOffset srl - Mestrino - Padova
 
  Filosofía cortesana moralizada (por Alfonso de Barros)
 
  "El nuevo y muy didáctico juego de la oca" di Marcos Méndez Filesi
 
  Un jeu retrouvé: la "Filosofia cortesana" d'Alonso de Barros (Zollinger Manfred)
 

Vai alla ricerca giochi         Vai all'elenco autori